every one who saw it. I would turn the lathe till I was

Nature Difficult to Move Networkyear2023-11-30 18:56:14 6 46

I did not witness the dangerous operation of collecting this down from between the clefts of rocks and from unapproachable precipices, where people are let down, or to which they are drawn up, by ropes, at peril of their lives. There are, however, none of these break- neck places in the neighbourhood of Reikjavik.

every one who saw it. I would turn the lathe till I was

I made another excursion to a very short distance (two miles) from Reikjavik, in the company of Herr Bernhoft and his daughter, to the Laxselv (salmon river) to witness the salmon-fishing, which takes place every week from the middle of June to the middle of August. It is conducted in a very simple manner. The fish come up the river in the spawning season; the stream is then dammed up with several walls of stone loosely piled to the height of some three feet; and the retreat of the fish to the sea is thus cut off. When the day arrives on which the salmon are to be caught, a net is spread behind each of these walls. Three or four such dams are erected at intervals, of from eighty to a hundred paces, so that even if the fishes escape one barrier, they are generally caught at the next. The water is now made to run off as much as possible; the poor salmon dart to and fro, becoming every moment more and more aware of the sinking of the water, and crowd to the weirs, cutting themselves by contact with the sharp stones of which they are built. This is the deepest part of the water; and it is soon so thronged with fish, that men, stationed in readiness, can seize them in their hands and fling them ashore.

every one who saw it. I would turn the lathe till I was

The salmon possess remarkable swiftness and strength. The fisherman is obliged to take them quickly by the head and tail, and to throw them ashore, when they are immediately caught by other men, who fling them still farther from the water. If this is not done with great quickness and care, many of the fishes escape. It is wonderful how these creatures can struggle themselves free, and leap into the air. The fishermen are obliged to wear woollen mittens, or they would be quite unable to hold the smooth salmon. At every day's fishing, from five hundred to a thousand fish are taken, each weighing from five to fifteen pounds. On the day when I was present eight hundred were killed. This salmon-stream is farmed by a merchant of Reikjavik.

every one who saw it. I would turn the lathe till I was

The fishermen receive very liberal pay,--in fact, one-half of the fish taken. And yet they are dissatisfied, and show so little gratitude, as seldom to finish their work properly. So, for instance, they only brought the share of the merchant to the harbour of Reikjavik, and were far too lazy to carry the salmon from the boat to the warehouse, a distance certainly not more than sixty or seventy paces from the shore. They sent a message to their employer, bidding him "send some fresh hands, for they were much too tired." Of course, in a case like this, all remonstrance is unavailing.

As in the rest of the world, so also in Iceland, every occasion that offers is seized upon for a feast or a merry-making. The day on which I witnessed the salmon-fishing happened to be one of the few fine days that occur during a summer in Iceland. It was therefore unanimously concluded by several merchants, that the day and the salmon-fishing should be celebrated by a dejeuner a la fourchette. Every one contributed something, and a plentiful and elegant breakfast was soon arranged, which quite resembled an entertainment of the kind in our country; this one circumstance excepted, that we were obliged to seat ourselves on the ground, by reason of a scarcity of tables and benches. Spanish and French wines, as well as cold punch, were there in plenty, and the greatest hilarity prevailed.

I made a fourth excursion, but to a very inconsiderable distance,-- in fact, only a mile and a half from Reikjavik. It was to see a hot and slightly sulphurous spring, which falls into a river of cold water. By this lucky meeting of extremes, water can be obtained at any temperature, from the boiling almost to the freezing point. The townspeople take advantage of this good opportunity in two ways, for bathing and for washing clothes. The latter is undoubtedly the more important purpose of application, and a hut has been erected, in order to shield the poor people from wind and rain while they are at work. Formerly this hut was furnished with a good door and with glazed windows, and the key was kept at an appointed place in the town, whence any one might fetch it. But the servants and peasant girls were soon too lazy to go for the key; they burst open the lock, and smashed the windows, so that now the hut has a very ruinous appearance, and affords but little protection against the weather. How much alike mankind are every where, and how seldom they do right, except when it gives them no trouble, and then, unfortunately, there is not much merit to be ascribed to them, as their doing right is merely the result of a lucky chance! Many people also bring fish and potatoes, which they have only to lay in the hot water, and in a short time both are completely cooked.

This spring is but little used for the purpose of bathing; at most perhaps by a few children and peasants. Its medicinal virtues, if it possesses any, are completely unknown.




Latest articles

Random articles

  • to sleep, rose and wandered out into the garden. The Hon.
  • 跑步热菜什么梗的视频
  • 树胶的作用
  • 螃蟹拿回来怎么保存不会死
  • might have noticed the reduced numbers of his following.
  • 杨树蘑菇能吃吗
  • 奥运男足直播
  • 最近有什么绘画比赛
  • and the girl's mind was in such a turmoil that she had
  • 秋天的风是什么歌
  • 导管是什么意思梗
  • 网上名媛是什么梗
  • indigo came next in value; then capsicum, old clothes,
  • 运动会入场式音乐
  • cba体育
  • 米饼怎么做
  • composed. When we reached Lemuy we had much difficulty
  • 啥也不是这句话是什么梗
  • 红烧鲤鱼怎么做
  • 聚多巴胺结构式
  • to sleep, rose and wandered out into the garden. The Hon.
  • 桑葚是碱性还是酸性
  • 玻璃水冻住了加盐能解冻吗
  • 团建主持人开场白
  • reason we have seen so many parrots lately; the cheucau
  • 哪些是有氧运动
  • 潮汕卤鹅是什么梗
  • 烫面炸糕最正宗配方
  • The people here live chiefly on shell-fish and potatoes.
  • 水杯壁很多气泡能喝吗
  • 粉皮怎么做
  • 月球种菜是什么梗
  • his fingers, right and left, and presently found slimy
  • 鸟为什么会有气味
  • 金牛座2021年
  • mc子龙是什么梗
  • a short time we were surrounded by a large group of the
  • 活着谁唱的
  • 情人节有什么活动
  • 吃醋泡黑豆有什么好处
  • often among the blooms beneath the great moon—the black-haired,
  • 梅西标志图片
  • 月饼为什么保质期那么长
  • 阴阳师于家什么梗
  • with stating that they were poor natives of the place,
  • 螃蟹离开水最多能活几天
  • 啥也不是这句话是什么梗
  • 一路上有你歌曲
  • mist seemed to float above the water. This mist had a familiar
  • 莲子怎么晒干不变色
  • tags